Jue, 28 mar 2024 | 15:35

27.7ºC / 34%

Ciudad de Santa Fe
27.7ºC / 34%

Clima ampliado

Jueves, 28 de marzo de 2024 | 15:35

27.7ºC / 34%

Ciudad de Santa Fe
27.7ºC / 34%

Clima ampliado

El Portal de Noticias de Santa Fe

Recomendación del día: Fórmula 1: 7 claves de redacción

Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.

Viernes, 23 de marzo de 2018

Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Fórmula 1, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este evento.

1. Fórmula 1 o Fórmula Uno

Las formas Fórmula 1 Fórmula Uno son correctas e igualmente aceptables para referirse a la competición automovilística.

2. Algunos extranjerismos innecesarios

Es frecuente el uso de extranjerismos que tienen alternativas en español. Este es el caso de pole position (primera posición de la parrilla de salida), safety car (coche de seguridad) o stop and go (pare y siga y parada de penalización), entre otros. La recomendación 13 extranjerismos innecesarios en el mundo del motor ofrece una relación más amplia.

3. Clasificación, no calificación

El término clasificación, no calificación, es el apropiado para referirse al logro de un puesto determinado para participar en una competición. Así, es preferible emplear las expresiones ronda sesión de clasificación, mejor que de calificación o que el anglicismo qualy. Esta palabra inglesa es el origen de las expresiones Q1, Q2 y Q3, ampliamente asentadas para referirse a las tres fases de la clasificación de un gran premio y que pueden considerarse válidas.

4. Nombres de las ciudades sedes

Conviene señalar las grafías más apropiadas en español para algunas de las ciudades de los circuitos donde se disputará este campeonato. Es el caso de Melbourne (no Melburne), Shanghái, S?o Paulo, Bakú, Austin (Texas), Ciudad de México, Baréin y Abu Dabi.

5. Tomar una curva, mejor que negociarla

La expresión negociar una curva o un viraje es un calco innecesario en español que puede sustituirse por tomar una curva o un viraje.

6. Entreno y entrenamiento, ambas válidas

Los sustantivos entreno y entrenamiento son variantes válidas para expresar la ‘acción y efecto de entrenar o entrenarse’.

7. Patrocinador, mejor que sponsor o espónsor

El término patrocinador es preferible a la voz inglesa sponsor o a la adaptación espónsor para referirse a la persona o entidad ‘que apoya o financia una actividad, frecuentemente con fines publicitarios’.

 

Comentarios
encuesta

Prohíben a los menores de 14 años tener cuentas en redes sociales.¿Estás de acuerdo?

Ver Resultados