30 Días de Noticias
Sáb, 02/05/2026 | 01:14
18.7ºC / 91%

18.7ºC / 91%

Domingo 3 de Mayo

Max: 19º
Min: 6.8º

Lunes 4 de Mayo

Max: 22.1º
Min: 8.9º

Martes 5 de Mayo

Max: 23.7º
Min: 16.8º

Miércoles 6 de Mayo

Max: 27.2º
Min: 18.6º

Jueves 7 de Mayo

Max: 21.4º
Min: 15.5º

Escribir bien.
14.08.2019

Recomendación del día: vergüenza de volar, mejor que flygskam

Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.


La expresión vergüenza de volar es un equivalente válido y adecuado del término sueco flygskam.

Paulatinamente, va tomando fuerza un movimiento medioambiental que, difundido sobre todo por la activista sueca Greta Thunberg, llama a replantearse la necesidad de viajar en avión, dados los altos niveles de CO2que este tipo de transporte emite en cada desplazamiento.

Uso no recomendable

  • El fenómeno del flygskam arrancó en Suecia y se está expandiendo como un reguero de pólvora.
  • Flygskam, el movimiento que apuesta por el tren para salvar el planeta.

Uso recomendable

  • El fenómeno de la vergüenza de volar arrancó en Suecia y se está expandiendo como un reguero de pólvora.
  • La vergüenza de volar, el movimiento que apuesta por el tren para salvar el planeta.

La alternativa vergüenza de volar recoge el mismo sentido que la palabra sueca, es válida y clara en español, y cuenta ya con bastante uso, por lo que se recomienda como traducción preferible.

En los medios, además, no faltan ejemplos de vergüenza a volar:

La vergüenza a volar, la nueva amenaza de las aerolíneas.

Sin embargo, esta traducción resulta menos aconsejable, ya que la colocación habitual en español es tener vergüenza de algo o por algo, y no vergüenza a algo.

Por último, no es tampoco infrecuente encontrar en las noticias la expresión flight shame, equivalente inglés del término sueco, cuyo empleo tampoco es recomendable.

COMENTARIOS
Encuesta

¿Argentina puede volver a ser campeón en el Mundial 2026?

RESULTADO

arrow_upward