Recomendación del dÃa: buzoneo, mejor que mailing
Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA
Jueves, 28 de abril de 2016
El anglicismo mailing, cuando hace referencia al envÃo de información publicitaria o propagandÃstica por correo postal, puede traducirse en español por buzoneo.
En los medios de comunicación aparecen frases como «Ha defendido la importancia del ‘mailing’, que garantiza que los ciudadanos puedan ir con la papeleta que quieran metida ya en el sobre al colegio electoral el dÃa de la votación» o «El PP rechaza la propuesta de C’s de un ‘mailing’ conjunto para reducir el gasto electoral».
La palabra buzoneo, presente en el Diccionario académico desde 1992, remite a buzonear, que se define como ‘repartir publicidad o propaganda en los buzones de las casas particulares’. Además y más especÃficamente en el contexto polÃtico, puede equivaler a envÃo de propaganda electoral.
AsÃ, en los ejemplos anteriores, habrÃa sido preferible escribir «Ha defendido la importancia del buzoneo, que garantiza que los ciudadanos puedan ir con la papeleta que quieran metida ya en el sobre al colegio electoral el dÃa de la votación» y «El PP rechaza la propuesta de C’s de un buzoneo conjunto para reducir el gasto electoral».
Cuando se refiere a mensajes de correo electrónico, puede hablarse por extensión de buzoneo digital o electrónico.
En todo caso, si se prefiere utilizar el anglicismo mailing, lo adecuado es destacarlo con cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
Â