Jue, 28 nov 2024 | 19:43

26.1ºC / 73%

Ciudad de Santa Fe
26.1ºC / 73%

Clima ampliado

Jueves, 28 de noviembre de 2024 | 19:43

26.1ºC / 73%

Ciudad de Santa Fe
26.1ºC / 73%

Clima ampliado

El Portal de Noticias de Santa Fe

Recomendación diaria: impasse, alternativas

Fundación del Español Urgente -FundéuRAE-

Jueves, 07 de marzo de 2024

Callejón sin salidapunto muerto o conflicto, según el contexto, son algunas alternativas válidas al galicismo impasse, que también puede adaptarse como impase o impás.

Uso no recomendado

  • Brasil está en un impasse en dos negociaciones clave para su futuro.
  • Retira a su embajador en Israel tras impasse diplomático.
  • Paraguay y Brasil en un impasse en la negociación de Itaipú.

Uso recomendado

  • Brasil está en un punto muerto en dos negociaciones clave para su futuro.
  • Retira a su embajador en Israel tras conflicto diplomático.
  • Paraguay y Brasil en un impase en la negociación de Itaipú.

En español, la voz francesa impasse (escrita en cursiva, como extranjerismo no adaptado) se emplea con los sentidos de ‘callejón sin salida’ y ‘compás de espera’. No obstante, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudascon el primer sentido puede sustituirse por alternativas como punto muerto o la misma expresión callejón sin salida.

Por otro lado, el uso de impasse con el sentido de ‘compás de espera’ tampoco es necesario y se recomienda emplear la expresión española. El cruce impasse de espera, que se ve a veces en frases como «En este impasse de espera político…» debido al cruce de ambas construcciones, no es adecuado.

Además, el Diccionario panhispánico de dudas señala que, en algunos países, como Chile o Venezuela, también se emplea el galicismo como ‘desacuerdo o conflicto provocado por la existencia de diferencias entre las partes, que puede conducir a un bloqueo en el desarrollo de un asunto’.

Cuando se utiliza con ese significado, puede sustituirse por términos como conflictodesacuerdo o problema.

Otra opción válida es adaptar el galicismo al español con las formas impase (pronunciada /impáse/), que ya aparece en el Diccionario de americanismos, o impás, con pronunciación aguda. A diferencia del extranjerismo, ambas voces se escriben en redonda.

Comentarios
encuesta

Se viene el verano. ¿Tenés pensado vacacionar?

Ver Resultados