Recomendación del dÃa: golbol, alternativa a goalball
Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.
Miércoles, 31 de agosto de 2016
La forma hispanizada golbol es una alternativa preferible al anglicismo goalball para aludir a este deporte paralÃmpico.
Con motivo de la celebración de los Juegos ParalÃmpicos de RÃo se pueden leer en los medios frases como «El goalball español busca sellar su pasaporte para RÃo» o «Ana practica tiro con arco y es árbitra de Goalball».
El goalball es un deporte paralÃmpico creado especÃficamente para personas invidentes o con deficiencia visual en el que participan dos equipos de tres jugadores que tratan de introducir en la porterÃa contraria una pelota con cascabeles en su interior usando las manos.
La voz goalball es un acrónimo de las palabras inglesas goal (‘tanto’) y ball (‘balón’), y puede sustituirse en español por la forma golbol, creada siguiendo el paradigma de otras como fútbol, voleibol o basquetbol. Esta denominación goza ya de cierto uso, en especial en el español de América, y fue, por ejemplo, la empleada en los textos en español de los Juegos Parapanamericanos de Toronto en 2015.
Si se emplea la forma hispanizada golbol no es preciso destacarla, pero si se prefiere el extranjerismo goalball lo adecuado es escribirlo en una sola palabra, sin guion y en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
En cualquiera de los dos casos se escribe con minúscula inicial por tratarse de un nombre común como el de cualquier otro deporte.
AsÃ, en los ejemplos anteriores habrÃa sido preferible escribir «El golbol español busca sellar su pasaporte para RÃo» o «Ana practica tiro con arco y es árbitra de golbol».