Fundación del Español Urgente -FundéuRAE-
Recomendación diaria: mundial de fútbol, claves de redacción
Con motivo de la Copa Mundial de la FIFA, que se celebra en Canadá, México y Estados Unidos, entre el 11 de junio y el 19 de julio, se ofrecen una serie de claves de redacción al respecto.
1. Mundial, mayúscula y minúscula
El nombre oficial de esta competición es Copa Mundial de la FIFA 2026, por lo que, como mención abreviada, emplear el Mundial, con mayúscula, es adecuado. En cambio, le corresponde minúscula en usos genéricos: «No participa en un mundial desde 2014».
2. Fútbol y futbol, acentuaciones válidas
El nombre de este deporte admite dos acentuaciones: la llana fútbol, con tilde por acabar en l, y la aguda futbol, de uso normal en México y el área centroamericana.
3. Extranjerismos con equivalencias
Algunos extranjerismos de uso común en las informaciones futbolísticas cuentan con alternativas o adaptaciones en español, que resultan preferibles:
— box to box: todocampista
— fixture: calendario/programación (de encuentros deportivos)
— goal average: golaveraje
— hat-trick: triplete
— pressing: presión
4. Nombres alternativos de las selecciones
Los nombres alternativos por los que se conoce a las selecciones se escriben con mayúsculas en los términos significativos, como señala la ortografía académica, y sin comillas ni cursiva: la Albiceleste (Argentina), la Roja (España)…
5. Lesionarse el tobillo, mejor que su tobillo
En la lengua general, en expresiones como se torció el tobillo o se lesionó la pierna derecha, lo recomendable es usar el artículo definido el/la, mejor que el posesivo su, aunque en algunas zonas, sobre todo México, Paraguay y otros países, se emplea a veces el posesivo.
6. Penalti o pénalti, mejor que penalty
Lo apropiado es emplear las adaptaciones penalti o pénalti, esta última propia de países como México, y no la forma inglesa penalty. Otras opciones son penal y pena máxima.
7. Córner y club, plurales
Los sustantivos córner y club cuentan respectivamente con dos plurales: córners y córneres (ambos con tilde), por una parte, y clubs y clubes, por otra parte. No es apropiado mantenerlos invariables en plural (los club, los córner).
8. Los fuera de juego y los fueras de juego, ambos válidos
La expresión el fuera de juego puede emplearse en plural como los fuera de juego, invariable, o como los fueras de juego.
9. Por la banda izquierda/derecha, mejor que por banda izquierda/derecha
Es aconsejable mantener el artículo la en la expresión por la banda izquierda o derecha.
10. Videoarbitraje, todo junto y sin tilde
En referencia a la tecnología de apoyo del árbitro, puede usarse videoarbitraje, todo junto y sin tilde, o la sigla VAR.
11. Jugar al fútbol o jugar fútbol, pero no jugar a fútbol
A la hora de expresar el deporte que se practica, jugar puede construirse con la preposición a y un artículo (jugar al fútbol) o sin preposición ni artículo (jugar fútbol). No es apropiado, en cambio, jugar a fútbol.
12. Tiempo de descuento y tiempo añadido, formas válidas
Para el tiempo que el árbitro añade al juego para compensar el ya perdido, son igualmente apropiadas las formas tiempo añadido y tiempo de descuento; este último sustantivo lo define el DLE como ‘período de tiempo que, por interrupción de un partido u otra competición deportiva, añade el árbitro al final reglamentario para compensar el tiempo perdido’.
13. Los onces, no los once
El sustantivo once cuenta con el sentido de ‘equipo de jugadores de fútbol, dicho así por constar de once individuos’ y hace el plural de forma regular (los onces).
Así, en frases como «No se esperan muchas modificaciones en los onces iniciales de ambos equipos», no habría sido adecuado escribir los once iniciales.




