Recomendación del dÃa: atracón de alcohol, mejor que binge drinking
Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.
Jueves, 29 de diciembre de 2016
El anglicismo binge drinking, que se refiere al consumo rápido de grandes cantidades de alcohol, puede traducirse en español por atracón de alcohol.
Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «El binge drinking, una moda al lÃmite», «El binge drinking obligó al ingreso hospitalario de once menores» o «Los futuros descendientes también podrÃan heredar las alteraciones cerebrales causadas por el binge drinking en la adolescencia de sus padres».
Según el diccionario de Cambridge, binge drinking es ‘beber demasiado alcohol en una ocasión o momento concreto’. Además, el sustantivo binge hace referencia a ‘la ocasión en la que una actividad se hace de forma extrema, especialmente a la hora de comer, beber o de gastar dinero’.
En español, según el Diccionario académico, atracón es, en general, el ‘exceso en una actividad cualquiera’ y, en este contexto, puede definirse como ‘beber con exceso con el propósito de emborracharse enseguida’. Por ello, la expresión atracón de alcohol es una alternativa recomendable, ya que recoge muy bien el significado del anglicismo.
De este modo, en los ejemplos anteriores habrÃa sido preferible decir «El atracón de alcohol, una moda al lÃmite», «Un atracón de alcohol obligó al ingreso hospitalario de once menores» y «Los futuros descendientes también podrÃan heredar las alteraciones cerebrales causadas por los atracones de alcohol en la adolescencia de sus padres».
Otra posibilidad serÃa la expresión borrachera exprés, que no es censurable y que posee el matiz de beber abundante cantidad de alcohol y, además, de forma rápida.
En cualquier caso, si se prefiere usar binge drinking, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas, ya que se trata de un extranjerismo no adaptado.