30 Días de Noticias
Dom, 03/05/2026 | 12:44
13.7ºC / 50%

13.7ºC / 50%

Lunes 4 de Mayo

Max: 23.3º
Min: 

Martes 5 de Mayo

Max: 24.7º
Min: 16.9º

Miércoles 6 de Mayo

Max: 28.7º
Min: 19.6º

Jueves 7 de Mayo

Max: 22.2º
Min: 14.1º

Viernes 8 de Mayo

Max: 15º
Min: 10º

Escribir bien.
09.04.2017

Recomendación del día: organización caritativa, mejor que caridad

Fundación del Español Urgente - Fundéu - BBVA.


Organización o institución caritativa, benéfica o humanitaria -y no caridad- son expresiones adecuadas para referirse a una organización dedicada a actividades de ese tipo.

Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Va a donar su premio a una caridad», «Trabaja como intérprete de árabe para una caridad alemana» o «Esta empresa no es una caridad».

Este uso de caridad es, en realidad, un calco de la expresión inglesa charity, que significa tanto ‘dinero, comida u otro tipo de ayuda que se ofrece a las personas’ como ‘organización oficial que ofrece dinero, comida o ayuda a personas necesitadas’, según el Diccionario de Cambridge.

En español, en cambio, caridad solo tiene, de acuerdo con el Diccionario académico, el primero de los sentidos: ‘actitud solidaria con el sufrimiento ajeno’ o ‘limosna que se da o auxilio que se presta a los necesitados’.

Por ello, se recomienda evitar el uso de caridad para referirse a una organización de ese tipo y emplear otros términos como asociación, institución organización caritativa, humanitaria, ONG o institución benéfica o de beneficencia, según los casos.

Así pues, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Va a donar su premio a una organización caritativa», «Trabaja como intérprete de árabe para una ONG alemana» y «Esta empresa no es una institución benéfica».

COMENTARIOS
Encuesta

¿Argentina puede volver a ser campeón en el Mundial 2026?

RESULTADO

arrow_upward